So it’s true…

takeawayinside
…you really can’t take it with you.




Categories:

Paris, Parisian Culture

7 comments

  • hmm… there must be some funny mistake here with the english, but i must admit i do not get that one :D.

  • Krysalia: It’s funny, because now I see how I must sound to the French sometimes!

    Je pense qu’il signifie: “Payez pour l’emporter à la intérieur”—mais il dit, “Emportez à la intérieur.”

  • thanks David :)
    I see now. It reminds me the story of this dog named Getout :)

  • I think it means : “the take away drinks are sold inside, do not take these ones”
    In french it could be translated as : “libre service à l’intérieur (de la boutique)”
    I know french people can seem a little complicated but we don’t see it, we were born with :op
    Marion
    PS : I hope that makes sense, my english is not that good and I’m baking a focaccia at the time, oiled fingers are sliding on my desktop ^_^_

  • How sweet that is…you see quite a few hand-written signs like this in India. Typically, a truck will have ‘HORN PLEASE/ OK TATA’ written at the back (TATA meaning bye)…LOL. Also, often, for the word behind the word ‘backside’ is used…much to the kids horror! A break from the ‘mundanities’ of life!!

  • le paradoxe français ….
    c’est ce qui fait notre charme !

  • Haha….funny post!

    Great blog…everything looks delicious!